E-marketing, e-commerce : investir le marché global

Adina-Barvinschi Par Adina Barvinschi (contributeur exclusif)Lingo24

D'un certain point de vue, le monde marchand n'a jamais été aussi petit. Les réseaux de distribution rapide assurent un flux continu de biens entre toutes les régions du monde tandis que l'Internet, en théorie au moins, assure pour un clic de souris l'accès à un très vaste marché international.

Mais si la distance et les autres barrières physiques sont de moins en mois importants, les divisions linguistiques et culturelles restent difficiles à franchir sans une attitude pro-active. Selon les Internet World Stats seulement un sur quatre des 2 milliards d'internautes ont l'anglais comme langue native. Des etudes montrent le fait que les utilisateurs ont confiance seulement dans les sites web écrits dans leur langue native, surtout si ces sites leur proposent de faire des achats en ligne. Une approche multilingue est donc requise si on veut profiter des possibilités remarquables du web marchand international.

Ciblage géographique ou linguistique ?

La première décision que tout entrepreneur doit prendre concerne le type de ciblage qu'il préfère. On peut penser à faire un seul site pour plusieurs marchés qui partagent la même langue, mais on doit prendre en considération les variations linguistiques entre des différentes régions.

En Espagne, par exemple, un ordinateur est l'« ordenador », tandis qu'en Amerique Latine il est connu comme le « computadora ». Si vous vous décidez donc pour un ciblage linguistique vous devriez être sur que votre contenu est relevant à travers tous les marchés géographiques concernées et éviter toutes les références culturelles spécifiques. Un ciblage géographique, par contre, vous évitera ces problèmes et vous donnera aussi l'option d'utiliser des Domaines de Premier Niveau spécifiques, ce qui aidera beaucoup dans vos efforts SEO.

Les algorithmes de ranking de Google et d'autres moteurs de recherche prennent en compte la location d'un site. Investir dans des Domaines de Premier Niveau séparés – .fr pour la France ou .ru pour la Russie, par exemple, sera instrumental pour un bon ranking dans les pages de résultats des moteurs de recherche.

Tout aussi important est de s'assurer que son site est hébergé sur un serveur local. Même si vous décidez contre les Domaines de Premier Niveau spécifiques vous devriez placer votre contenu localisé dans des sous-domaines ou sous-répertoires. Et utiliser le Geographic Target tool de Google pour designer les pays relevants pour chaque sous-domaine/sous-répertoire.

Traduire votre contenu

Plusieurs méthodes existent pour la traduction proprement-dite de votre contenu. La plus simple et la moins onéreuse et celle de l'installation d'un widget de traduction Google Translate ou Babelfish sur votre site, ce qui permet aux visiteurs d'y traduire le texte dans la langue de leur choix. Plus élaboré est de développer sur les algorithmes de traduction existants. Tous les traducteurs automatiques sont toutefois susceptibles de faire des erreurs. La solution idéale est l'utilisation des services d'un traducteur professionnel qui traduit vers sa langue native. Il pourra vous éviter beaucoup d'erreurs de traduction et vous aider a conserver dans votre texte les nuances du discours et l'identité de marque. C'est toutefois l'option la plus onéreuse et son adoption dépend sans doute du budget de chaque entreprise.

Conseils: marketing multilingue, localisation, SEO

Tenez vos langues séparées

Le Webmaster Central blog de Google recommande de se contenter d'une seule langue par page web, en la gardant pour touts les éléments (headers, menus, descriptions). Les robots de Google doivent décider dans quelle langue est écrite une page et les traductions côte à côte peuvent les rendre confus. Le moyen de séparer les pages dépendra du type de ciblage que vous préférez, avec ou sans Domaines de Premier Niveau séparées.

Utilisez des médias sociaux du pays

La popularité en hausse des sites de socialisation fait de ceux-ci des outils importants du marketing en ligne, mais il est parfois difficile de choisir les plate-formes les plus utiles. Au Norvège, par exemple, Facebook est le plus populaire, mais le compétiteur local Nettby a vu ses membres dépasser le million dans l'année passée. Un peu de recherche est nécessaire pour découvrir les acteurs les plus importants dans chaque marché cible.

Link building local

Les liens retour doivent toujours être relevants pour le contenu de votre site web, mais dans le cas des sites multilingues la location est tout aussi importante. En pratique, cela peut comporter l'identification des sites relevants présentant un bon ranking Alexa et le contact avec leurs éditeurs dans le but de leur offrir des articles invitées, par exemple.

Jamais de traduction automatique des mots-clés

Une bonne traduction du contenu web est importante ; elle devient vitale quand il s'agit des mots-clés. La traduction automatique est complètement déconseillée – un mot qui va dans un marché peut très bien ne pas être adapté à un autre. Les variations régionales, le jargon, les abréviations ou les autres alternatives peuvent complètement remplacer les traductions exactes. Un exemple : le terme anglais « car insurance » est traduit en français par « assurance automobile », un terme vraiment peu populaire parmi les internautes français, qui lui préfèrent « assurance auto » ou « assurance voiture ».

Aller au-delà de Google

Google est sans doute le moteur de recherche le plus populaire et le plus important du monde, mais dans certains marchés locaux les utilisateurs lui préfèrent des alternatives régionales. Dans la République Tchèque, par exemple, le portail le plus populaire est Seznam, tandis que les russes préfèrent Yandex. Optimiser ses pages web pour ces moteurs de recherche plutôt que pour les algorithmes de Google pourra donc s'avérer rentable.

Laissez un avis

Envie d'entreprendre
Logo
Enable registration in settings - general